All in Bible Translation

How Word Studies Go Bad: A (Slightly Funny) Example

A few weeks ago, as I was preparing to teach the book of Philippians in Israel, I was translating the fourth chapter. Phil. 4:2-3 reads like this:

"I urge Euodia and I urge Syntyche to align their perspectives in the Lord! Indeed, I also ask you, true companion, help these women (literally, "them") who have labored alongside me, along with Clement and the rest of my fellow-workers whose names are in the book of life!" (Phil. 4:2-3)

Why You Can & CAN'T “Do All Things Through Him Who Strengthens” You: Rethinking Phil. 4:13

“I can do all things through him who strengthens me.” I remember very well using Phil. 4:13 as a high school quarterback. It was my go-to, “can-do” passage, used as part encouragement, part promise, an easily-remembered verse telling me that I was not subject to the limitations of my own meager abilities but could expect help from God himself, if I depended on him. God would give me the ability to do above and beyond. 

"Which Translation is the Best?"

From time to time, especially when I have been teaching on Bible translation at a church, someone will approach me and ask, “Which translation is the best?,” or “Which do you recommend?” It is a good question, especially since there are so many options out there in English, and people rightly are concerned to get a translation that is true to the original writings of the Bible.